<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">aprp</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Актуальные проблемы российского права</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Actual Problems of Russian Law</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">1994-1471</issn><issn pub-type="epub">2782-1862</issn><publisher><publisher-name>MSAL</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.17803/1994-1471.2016.70.9.142-150</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">aprp-266</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>КРИМИНАЛИСТИКА И КРИМИНОЛОГИЯ. СУДЕБНАЯ ЭКСПЕРТИЗА</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>CRIMINALISTICS AND CRIMINOLOGY. FORENSIC SCIENCE</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>УЧАСТИЕ ПЕРЕВОДЧИКА В РАСКРЫТИИ И РАССЛЕДОВАНИИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ, СВЯЗАННЫХ С НЕЗАКОННОЙ ДОБЫЧЕЙ (ВЫЛОВОМ) ВОДНЫХ БИОЛОГИЧЕСКИХ РЕСУРСОВ, СОВЕРШЕННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНОСТРАННЫХ МОРСКИХ СУДОВ</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>PARTICIPATION OF AN INTERPRETER IN DETECTION AND INVESTIGATION OF CRIMES INVOLVING ILLEGAL PRODUCTION (CATCH) OF AQUATIC BIOLOGICAL RESOURCES, COMMITTED WITH THE USE OF FOREIGN SHIPS</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Поздняков</surname><given-names>М. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Pozdnyakov</surname><given-names>M. A.</given-names></name></name-alternatives><email xlink:type="simple">maksimus_198204@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff xml:lang="ru" id="aff-1"><institution>Сибирский институт бизнеса, управления и психологии</institution><country>Russian Federation</country></aff><pub-date pub-type="collection"><year>2016</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>01</day><month>09</month><year>2016</year></pub-date><volume>0</volume><issue>9</issue><fpage>142</fpage><lpage>150</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Поздняков М.А., 2016</copyright-statement><copyright-year>2016</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Поздняков М.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Pozdnyakov M.A.</copyright-holder><license xml:lang="ru" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>Данная работа распространяется под лицензией Creative Commons Attribution 4.0.</license-p></license><license xml:lang="en" license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://aprp.msal.ru/jour/article/view/266">https://aprp.msal.ru/jour/article/view/266</self-uri><abstract><p>Рассматривается процессуальная форма использования специальных знаний - привлечение переводчика к участию в уголовном судопроизводстве при расследовании преступлений в целом и в сфере незаконной добычи (вылова) водных биологических ресурсов, совершенной с использованием иностранных морских судов, в частности. Автором проанализированы основные мнения ученых по изучению правового статуса и содержания процессуальной деятельности переводчика. Рассмотрены содержание определений понятия «переводчик», применяемого в российском уголовном судопроизводстве. Выделены спорные аспекты и предложено авторское видение проблемы. Знание переводчиком иностранного языка, необходимого для перевода при участии в уголовном судопроизводстве, обладает признаками специальных знаний, что делает возможным признать переводчика сведущим лицом в области языкознания. Переводчик обладает специальными знаниями и его участие в уголовном судопроизводстве является одной из форм применения специальных знаний. Несмотря на сходство процессуального положения переводчика и процессуального положения специалиста, отмечено, что полномочия переводчика шире полномочий специалиста. При этом анализ следственной и судебной практики показывает значимость участия переводчика в процессе расследования незаконной добычи (вылова) водных биологических ресурсов, совершенной с использованием иностранных морских судов, подтверждая, что показания переводчика могут являться средством установления обстоятельств, имеющих существенное значение для уголовного дела. Исследуется проблемный вопрос, связанный с регулированием уголовно-процессуальным законодательством порядка участия переводчика при конфиденциальном свидании подозреваемого (обвиняемого) и защитника. Автором вносятся конкретные рекомендации по совершенствованию уголовно-процессуального законодательства, которые могли бы определить новые возможности использования специальных знаний в процессе расследования преступлений и расширить круг используемых доказательств. Предлагается внесение соответствующих дополнений в ч. 2 ст. 74 «Доказательства» и главу 10 «Доказательства в уголовном судопроизводстве» Уголовно-процессуального кодекса РФ.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article considers procedural form of using specific knowledge: engaging an interpreter in participation in criminal proceedings when investigating crimes in general and in the area of illegal production (catch) of aquatic biological resources, committed with the use of foreign ships, in particular. The author analyzes the main viewpoints of scientists on the study of the legal status and subject of the procedural activity of an interpreter. He considers the concept "interpreter", which is applied in Russian criminal proceedings. The author points out some discussable points and suggests his view on the issue. The knowledge of a foreign language required for the translation process when participating in criminal proceedings possesses characteristics of expertise, which makes it possible to consider an interpreter a competent person in the field of Linguistics. An interpreter has the expertise and his involvement in the criminal proceedings is a form of application of the expertise. Despite the similarity of the procedural situation for an interpreter and the procedural status of the expert, it is pointed out that the authority of the interpreter is wider than the authority of the expert. An analysis of the investigative and judicial practice shows the importance of the participation of a translator in the process of investigation of illegal production (catch) of aquatic biological resources, committed by means of foreign ships, affirming that the interpreter's testimony may be the means of establishing the circumstances essential to the criminal case. The article explores the problematic issue associated with the regulation of the order for participation of an interpreter in a confidential meeting of the suspect (the accused) and defender by criminal procedure legislation. In conclusion, the author makes certain recommendations for the improvement of the criminal procedure legislation, which could identify new opportunities for the use of expertise in the investigation of crimes and expand the range of evidence used. It is proposed to supplement Article 74 part 2 "Evidence" and Chapter 10 "Evidence in Criminal Proceedings" of the Criminal Procedure Code of the Russian Federation.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>участие переводчика</kwd><kwd>специальные знания</kwd><kwd>незаконная добыча (вылов) водных биологических ресурсов</kwd><kwd>расследование преступлений</kwd><kwd>уголовный процесс</kwd><kwd>криминалистика</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>participation of an interpreter</kwd><kwd>expertise</kwd><kwd>illegal production (catch) of aquatic biological resources</kwd><kwd>investigation of crimes</kwd><kwd>criminal procedure</kwd><kwd>criminology</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Безлепкин Б.Т. Уголовный процесс России: учебное пособие. - М., 2004. - 480 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Безлепкин Б.Т. Уголовный процесс России: учебное пособие. - М., 2004. - 480 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Гарисов С. М., Зайцева Е.А. Использование специальных познаний в судебном производстве по уголовным делам. - Волгоград, 2010. - 196 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Гарисов С. М., Зайцева Е.А. Использование специальных познаний в судебном производстве по уголовным делам. - Волгоград, 2010. - 196 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Головинская Е.П. Процессуально-правовые основы деятельности переводчика по обеспечению принципа языка уголовного судопроизводства: дис.. канд. юрид. наук. - Воронеж, 2006. - 193 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Головинская Е.П. Процессуально-правовые основы деятельности переводчика по обеспечению принципа языка уголовного судопроизводства: дис.. канд. юрид. наук. - Воронеж, 2006. - 193 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Джафаркулиев М.А. Проблемы национального языка в уголовном судопроизводстве. - Баку, 1989. - 208 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Джафаркулиев М.А. Проблемы национального языка в уголовном судопроизводстве. - Баку, 1989. - 208 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Имамутдинова Г.Я. Актуальные вопросы участия переводчика в уголовном процессе России: дис.. канд. юрид. наук. - Челябинск, 2011. - 273 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Имамутдинова Г.Я. Актуальные вопросы участия переводчика в уголовном процессе России: дис.. канд. юрид. наук. - Челябинск, 2011. - 273 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ишмухаметов Я.М. «Язык судопроизводства» как принцип российского уголовного судопроизводства: дис.. канд. юрид. наук. - Ижевск, 2006. - 204 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ишмухаметов Я.М. «Язык судопроизводства» как принцип российского уголовного судопроизводства: дис.. канд. юрид. наук. - Ижевск, 2006. - 204 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Ким В.В. Ответственность за ложные показания, заключение эксперта, специалиста или неправильный перевод // Научные труды РАЮН. - 2005. - Вып. 5. - Т. 3. - С. 265-267.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Ким В.В. Ответственность за ложные показания, заключение эксперта, специалиста или неправильный перевод // Научные труды РАЮН. - 2005. - Вып. 5. - Т. 3. - С. 265-267.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Махов В.Н. Участие специалистов в следственных действиях: автореф. дис.. канд. юрид. наук. - М., 1972. - 24 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Махов В.Н. Участие специалистов в следственных действиях: автореф. дис.. канд. юрид. наук. - М., 1972. - 24 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Махов В.Н. Участие специалистов в следственных действиях: учебное пособие. - М., 1975. - 95 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Махов В.Н. Участие специалистов в следственных действиях: учебное пособие. - М., 1975. - 95 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Новиков А.А., Куликов А.В. Соотношение процессуального положения специалиста, психолога, педагога и переводчика в уголовном судопроизводстве России // Российский судья. - 2007. - № 1. - С. 32-34.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Новиков А.А., Куликов А.В. Соотношение процессуального положения специалиста, психолога, педагога и переводчика в уголовном судопроизводстве России // Российский судья. - 2007. - № 1. - С. 32-34.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Радионова М.А. Формы использования знаний сведущих лиц на стадии предварительного расследования: дис.. канд. юрид. наук. - Челябинск, 2010. - 277 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Радионова М.А. Формы использования знаний сведущих лиц на стадии предварительного расследования: дис.. канд. юрид. наук. - Челябинск, 2010. - 277 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Саркисянц Г.П. Переводчик в советском уголовном процессе. - Ташкент, 1974. - 90 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Саркисянц Г.П. Переводчик в советском уголовном процессе. - Ташкент, 1974. - 90 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сердюков А.В. Использование специальных знаний при раскрытии и расследовании умышленного причинения вреда здоровью: дис.. канд. юрид. наук. - М., 2006. - 234 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сердюков А.В. Использование специальных знаний при раскрытии и расследовании умышленного причинения вреда здоровью: дис.. канд. юрид. наук. - М., 2006. - 234 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit14"><label>14</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Сорокотягин И.Н. Криминалистические проблемы использования специальных познаний в расследовании преступлений: дис.. д-ра юрид. наук. - Екатеринбург, 1992. - 419 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Сорокотягин И.Н. Криминалистические проблемы использования специальных познаний в расследовании преступлений: дис.. д-ра юрид. наук. - Екатеринбург, 1992. - 419 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit15"><label>15</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Софийчук Н.В. Производство следственных действий с участием иностранных граждан стран СНГ (по материалам Иркутской области и Республики Бурятия): дис.. канд. юрид. наук. - Иркутск, 2005. - 189 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Софийчук Н.В. Производство следственных действий с участием иностранных граждан стран СНГ (по материалам Иркутской области и Республики Бурятия): дис.. канд. юрид. наук. - Иркутск, 2005. - 189 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit16"><label>16</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Швец С.В. Нравственные особенности допроса с участием переводчика // Теория и практика общественного развития. - 2012. - № 2. - С. 350-353.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Швец С.В. Нравственные особенности допроса с участием переводчика // Теория и практика общественного развития. - 2012. - № 2. - С. 350-353.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit17"><label>17</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Швец С.В. Содержание понятия «переводчик» в российском уголовном судопроизводстве // Теория и практика общественного развития. - 2014. - № 7. - С. 124-126.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Швец С.В. Содержание понятия «переводчик» в российском уголовном судопроизводстве // Теория и практика общественного развития. - 2014. - № 7. - С. 124-126.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit18"><label>18</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Шейфер С.А. Следственные действия. Система и процессуальная форма. - М., 2001. - 208 c.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Шейфер С.А. Следственные действия. Система и процессуальная форма. - М., 2001. - 208 c.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit19"><label>19</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Щерба С.П. Переводчик в российском уголовном процессе. - М., 2005. - 416 с.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Щерба С.П. Переводчик в российском уголовном процессе. - М., 2005. - 416 с.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit20"><label>20</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Уголовное дело № 1-156-09 от 2009 г. // Архив Фрунзенского районного суда г. Владивостока</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Уголовное дело № 1-156-09 от 2009 г. // Архив Фрунзенского районного суда г. Владивостока</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit21"><label>21</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Уголовные дела № 4050503, № 4050521, № 4050527, № 4050540 от 2013 г. // Архив Корсаковского городского суда Сахалинской области</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Уголовные дела № 4050503, № 4050521, № 4050527, № 4050540 от 2013 г. // Архив Корсаковского городского суда Сахалинской области</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit22"><label>22</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Уголовное дело № 1-267-09 от 2009 г., уголовное дело № 1-156-09 от 2009 г. // Архив Фрунзенского районного суда г. Владивостока</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Уголовное дело № 1-267-09 от 2009 г., уголовное дело № 1-156-09 от 2009 г. // Архив Фрунзенского районного суда г. Владивостока</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit23"><label>23</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18 декабря 2001 г. № 174-ФЗ</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации от 18 декабря 2001 г. № 174-ФЗ</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
